Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı الرسمية المتدنية

Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça الرسمية المتدنية

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • La tendance décourageante à la baisse de l'APD montre que les promesses, les engagements et les $150 milliards nécessaires à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement sont loin d'être réalité.
    ويبين اتجاه المساعدة الإنمائية الرسمية المتدني المحبط أن الوعود والالتزامات والـ 150 مليار دولار المطلوبة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، كلها بعيدة عن التحقيق.
  • Dans le but d'officialiser le secteur de l'économie parallèle, qui est peu rémunéré, la Commission encourage aussi la création de micro-, petites et moyennes entreprises, le développement des infrastructures, la mise en œuvre de programmes d'enseignement et de formation, le développement et le transfert des techniques de crédit et la réforme de l'administration publique et contribue de ce fait à créer des conditions propices à la création d'emplois productifs et à une augmentation de la productivité.
    وفي مسعى إلى إضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير الرسمي المتدني الأجر، عملت اللجنة أيضا على تعزيز إنشاء مشاريع تجارية متناهية الصغر وصغيرة ومتوسطة الحجم، وتطوير الهياكل الأساسية، والنهوض ببرامج التعليم والتدريب، والائتمان ونقل التكنولوجيا، وإصلاح الإدارة العامة، مما ساهم في تهيئة الظروف للعمالة المنتجة ونمو الإنتاجية.
  • Il importe particulièrement d'insister sur l'efficacité de l'aide, au vu des niveaux encore relativement faibles de l'APD.
    والتركيز على الفعالية المتزايدة للمعونة أمر هام، بشكل خاص، في ضوء مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية التي لا تزال متدنية نسبيا.
  • Après la libération du Koweït et le rétablissement du dinar koweïtien, ces requérants se retrouvaient avec des dinars iraquiens qu'ils pouvaient, au mieux, échanger sur le marché officieux à un taux très bas.
    وبعد تحرير الكويت وإعادة تداول الدنانير الكويتية، بقيت في حوزة أصحاب المطالبات هؤلاء دنانير عراقية كان يمكن تحويلها في أحسن الأحوال في السوق غير الرسمية بأسعار صرف متدنية جداً.
  • L'Université libanaise dispense un enseignement de qualité, qui est comparable à celui des autres universités.
    في العام نفسه، شكل طلاب الجامعة اللبنانية، وهي الجامعة الوحيدة الرسمية وذات الرسوم المتدنية، 56.7 في المائة من مجموع طلاب لبنان، وهي تضاهي في مستواها الكثير من الجامعات الخاصة.
  • Il est indiqué dans le rapport que bien que très présentes parmi la main d'œuvre, les femmes travaillent dans leur grande majorité dans l'économie parallèle, occupant souvent des emplois n'exigeant aucune qualification et mal payés, et sont exposées à de nombreuses formes d'exploitation sur leur lieu de travail (par. 293).
    مع أن نسبة مشاركة المرأة في سوق العمل عالية للغاية، يبين التقرير أن أغلبية كبيرة منهن يعملن في القطاع غير الرسمي، في أعمال متدنية الأجور ولا تتطلب مهارات، كما أنها عرضة لأشكال عديدة من الاستغلال في أماكن العمل ( الفقرة 293).